カスタマーサポートCustomer Support Executive – オンラインショッピング(Eコマース)
マレーシア、日本人を歓迎
英語を話
す環境
高い給料
ほとんどの仕事は、実務経験や英語力は必要ありません。しかし、APTでは、より適切な仕事を紹介するために、「無料」サービスを提供しています。
Most of our jobs do not require working experience and good English proficiency. However, to support you for some more suitable jobs, APT offers "FREE"
i) "15分スピードダイヤルイン" 仕事内容& コツ:
i) "15 Mins Speed Dial In" Job Brief & Tips :
https://forms.mynew.jobs/forms/dial_in_jp
または、より多くのセッションを希望される場合は、
OR if you prefer a more up close session
ii)キャリアカウンセリング(20~30分)。
ii) Career Counseling (20 to 30mins) for your better understanding and decision making.
はい、給与計算、営業、コンテンツレビュー、デジタルマーケティング、ヘルスケア/メディカル関連のお仕事があります。ただし、これらの職種は通常、関連する実務経験が必要です。
Yes, we have Payroll, Sales, Content Review, Digital Marketing, Healthcare/Medical related jobs. However, these jobs usually require prior relevant working experience.
通常、新しい仕事を始めることができるのは、最短で同月か翌月です。入社時期やご都合により異なります。
Normally the soonest you can start a new job is on the same month or next month. It depends on the intake dates and your availability to join.
はい、採用企業は自国の駐在員を雇用し、就労ビザのスポンサーとなる資格があります。 ただし、応募した職種が他国での在宅勤務の場合は、就労ビザの取得ができない場合があります。
Yes, the hiring companies are eligible to hire expatriates in their home country and sponsor you a work visa. Nonetheless, If the job you applied for is a “Work From Home” position in another country, then the company may not provide work visa.
はい、あなたはご家族のために家族滞在ビザを申請することができます。会社がご家族の申請をサポートしたり、第三者の専門エージェントを紹介することも可能です。費用はご自身でご負担ください。
Yes, you would be able to apply dependant visa for your family members. The company may support you by helping your family members to apply or introducing you a third party professional agent to help you. You would need to bear the cost yourself.
仕事の内容によって異なります。ほとんどの仕事は、特定の実務経験を必要とせず、一部の仕事は最低レベルの学歴を必要とします。年齢制限は通常45歳または50歳まで(非管理職の場合)、定年年齢と関連しています。
It depends on the job requirements. Most jobs do not require specific working experience and some jobs require a minimum level of education qualification. Age limit is usually up to 45 or 50 years old ( for non managerial levels), relevant to retirement age.
どxxります。
The intakes are on-going. We can secure you an interview immediately, if your are able to start within 2-3 months from now.
トレーニングは通常1カ月程度で、もっと長い場合もある。ただし、給与は全額支給される。
The training is usually about 1 month and some maybe longer. It is however would be on full pay.
会議や研修の際に、カメラをオンにするよう求められることがあります。会社によってルールが異なりますので、詳しくは人事部の面接官にご確認ください。
There are chances that you will be asked to turn on your camera during meetings or trainings. For more information, please do remember to check with HR interviewer, different companies has different rules.
日本語が話せれば大丈夫です。この仕事は、日本語を話すことのみを必要とするモノリンガルの仕事です。
No, this job is a monolingual job, only requiring Japanese speaking
当社のクライアントは多国籍のBPO企業ですが、同じ会社には日本人以外の国籍の方もいます。数千人以上の従業員がいるため、一概には言えません。同じ国籍、または異なる国籍の新しい友人を作ることができますので、ご心配なく。
Our clients are top multinational BPO companies, other than Japanese, there are also other nationalities in the same company. It is hard to say as they have over thousands of employees. Worry not, you will be able to make new friends of same or different nationalities.
この雇用形態は正社員です。
This is a permanent employment.
退職届に必要な条項が記載されている契約書をご覧ください。一般的には、2ヶ月前に退職届を出すか、緊急退職の場合は退職届に代えて給与を支払う必要があります。
Kindly refer to your employment offer which shall contain the necessary clauses on the resignation notice. Commonly, it requires to serve 2 months’ notice or pay in lieu of notice for emergency resignation.
この雇用は永久です。
The employment is permanent
例えば、6ヶ月の契約を結んだとします。6ヶ月間働いた後、契約を更新するかどうかは、会社が検討します。
Let’s say you sign a contract for 6 months. After working for 6 months, it is the company’s discretion to decide if they should renew the contract – it is usually subject to your work performance and directive of company.
シフトパターン(業務により変更する場合があります:)
午前9時~午後6時
午前11時から午後8時まで
午後3時から午前12時まで
- シフトは週1回、毎週金曜日に変更されます。
- 勤務サイクルは日曜~土曜(週休2日制)
- 週5日勤務(土日祝含む)
Shift patterns (may change dependant on business):
9 AM to 6 PM
11 AM to 8 PM
3 PM to 12 AM
· Shift changes once a week on every Friday and will be notified only by the end of the current week.
· Working days cycle is Sunday to Saturday (off days will be any 2 days in the week)
- 5 working days per week (including weekend and Public Holidays)
オペレーションマネージャーの判断によります。夜勤は、全メンバーに公平なローテーションで行われます。夜間勤務の必要性は低いため、少ない人員で勤務しています。
It depends on Operation Manager’s decision. The night shift is on a fair rotational basis to all the team members. Since night shift operational needs is on the low side, lesser manpower are required to be on duty.
はい、新入社員には1ヶ月間の有給トレーニングが提供されます。
Yes, Around 1-month paid training is provided to a new joiner.
この仕事では日本語のみを使用
ONLY Japanese is used for this job
勤務表は会社が作成し、全メンバーに公平に割り当てられます。通常、スケジュールは業務上の必要性/ビジネス需要に応じて計画されるため、自分でシフトを選択することはできません。
Work schedules are prepared by the company and fairly allocated to all team members. You are unable to choose your own shifts as the schedules are normally planned according to the operational needs/business demand.
会社は、月末または毎月7日までに、あなたの銀行口座に給与を振り込みます。給与は、雇用契約書に記載された通貨で支払われ、支払日の実勢為替レートが適用されます。また、会社の給与支払日に準じます。
The company will bank in or transfer your salary payment into your bank account by the end of the month or before 7th of every month. It would be in the currency as per the employment offer and subject to the prevailing conversion rate during the payment day. It is subject to the company’s payroll date.
給与は、採用企業の事業所の通貨で受け取ることができます。ただし、WFHの場合は、採用企業の銀行口座に振り込まれ、その際の為替レートは採用企業の実勢レートとなります。
You would receive your salary in the currency of the hiring company’s operating location. Company would support you bank account set up for this purpose, however, for WFH, they would bank in to your bank account and the conversion is subject to the bank’s prevailing conversion rate.
はい、会社が月末の給与明細で税金の控除をサポートします。ただし、WFHの場合は、個人の責任において納税を行う必要があります。
Yes, the company would support you for your obliged tax deduction via the month end pay roll. However, For all WFH employment, it is up to the individual’s responsibility to manage your own tax obligation.
当社では、ご家族のマレーシア滞在をサポートいたします。
The company would support your family members with dependant visa to stay in Malaysia
当社では、ご家族のマレーシア滞在をサポートいたします。
The company would support your family members with dependant visa to stay in Malaysia
これはすべて雇用契約によります。WFHの仕組みによっては、サービス契約であるため、雇用手当は対象外です。祝祭日に勤務する場合は、残業代が発生します。雇用契約書を参照するのが確実です。
This is all subject to your employment offer. Some WFH structure does not cover employment benefits as it is a service contract. Overtime pay is applicable if you are required to work during public holiday. Best advice is to refer your employment agreement.
通常、2回の面接があります。 i) 人事面接 - 20分~30分 ii) 業務/採用担当者面接 - 30分~1時間
In general, there are 2 round/s of interviews - i) HR Interview -20-30 mins ii) Operations/Hiring Manager’s Interview – 30 mins – 1 hour
注:人事面接と業務面接の両方を1回で済ませることもあります(面接時間は約1時間です)。
Note : Sometimes, it could be only 1 round of interview - both HR and Operation (Interview duration would take about 1 hour).
使用される言語は、応募されたポジションによって異なります。単身赴任の場合、面接は完全な日本語の敬語で行われます。バイリンガルの場合は、日本語とビジネス英語の両方で面接を行います。
Language used is dependent on the position applied. For monolingual role, the interview will be conducted in FULL Japanese Keigo. For bilingual position, Japanese Keigo and Business English both will be used during the interview.
面接官の都合によります。単身赴任の場合、面接官は通常ネイティブの日本人です。バイリンガルの場合は、日本人以外の面接官が担当する場合もあります。
It depends on the interviewers’ availability. The interviewer is usually native Japanese for monolingual position. For bilingual position, the interviewer might be non-native Japanese.
安定したインターネット接続 ii) 静かな部屋 iii) 正式な服装 iv) ハンズフリー(イヤホンまたはヘッドセット)および lv) ノートパソコンまたはタブレット(ノートパソコンをお勧めします)面接時間の30分前に、コンサルタントが面接前のビデオテストを行います。
You need to have i) A stable Internet connection ii) A quiet room iii) Formal attire iv) Handsfree (earphone or headset) and lv) Laptop or tablet (laptop is recommended)Our consultant will have a pre-interview video testing with you, 30 mins before your interview time.
当社のクライアントはグローバル企業であるため、24時間以内に面接のフィードバックを得ることができます。
You can get your interview feedback within 24 hours as our clients are global companies.